This is a book about languages, what languages can and what they cannot do.
\nIn this dialogue between a Nobel Laureate and a leading translator, provocative ideas emerge about the evolution of language and the challenge of translation.Language, historically speaking, has always been slippery. Two dictionaries provide two different maps of the universe: which one is true, or are both false? Speaking in Tongues - taking the form of a dialogue between Nobel-Laureate novelist J. M. Coetzee and eminent translator Mariana Dimópulos - explores questions that have constantly plagued writers and translators, now more than ever. Among them:
\nHow can a translator liberate meanings imprisoned in the language of a text?\nWhy is the masculine form dominant in gendered languages while the feminine is treated as a deviation?\nHow should we counter the spread of monolingualism?\nShould a translator censor racist or misogynistic language?\nDoes mathematics tell the truth about everything?\nIn the tradition of Walter Benjamin’s seminal essay \'The Task of the Translator\', Speaking in Tongues emerges as an engaging and accessible work of philosophy, shining a light on some of the most important linguistic and philological issues of our time.
Skryť popis- Nakladateľ: harvill
- Kód:
- Rok vydania: 2025
- Jazyk: Angličtina
- Väzba: Pevná
- Počet strán: 120
Recenzie